This is the head line of this magazine. Whereas it could be perfectly intelligible in Persia or Arabia, it is not going to be intelligible in any part of India. I have been listening with great care to the fine speech of the Maulana Saheb. I have taken down certain words which if they were replaced by Indian words would be better understood. For instance, he used a word ‘riyazi’. The friend sitting next to me said , “What does that mean ?” I told him it means “ganitam”. Whether it is Tamil, Oriya, Assamese, Bengali or Gujarati, we have a certain common vocabulary, a common ideology and common life-values. An effort was made in the past and I hope that effort will be made in the future also, for simplifying Urdu; but when we simplify Urdu and call it Hindustani, even then we cannot include in it phraseology which will be used in other languages. When considering the Hindi and Urdu languages and their relative claims, it was contended by several front rank leaders of high name and prestige that we must have a bridge language which will bring the two languages nearer. But today the problem is not to bridge the gulf between Hindi and Urdu but to find a language which will bridge the gulf between Hindi, Bengali, Gujarati, Marathi, Telugu, Tamil, Assamese, Oriya, Punjabi–all the languages of India. We have to find a language which will serve the needs not only of Hindi and Urdu but also of all the languages in the North and in the South…………