382097

Now I have the good fortune of being associated with the Hindi translation from the very beginning and I know the difficulties of translation. Therefore I do realise that our words have to be settled. They have to get implications and that is bound to take some time. I will not like to take the time of the House to show as to how we are proceeding with this translation. In choosing of a vocabulary which has any technical significance we take good care that the vocabulary is such as is acceptable not only to the Hindi area but to all the regional languages of the country-Marathi, Bengali, Gujarati and the languages of the South. Any word which is not acceptable to Shri Satyanarayanji or to Dr. Chatterjee or to Shri Date, we reject. We take words which are unanimously agreed upon so that we may have the basis for future terminology of technical terms (so far as the Constitution is concerned) not only for Hindi but for all the major languages of India. And our difficulties have been very very great indeed. I can tell this House what I have often told you that I have never devoted so much time, so much energy and so much attention even as a student in any of my studies, as I have devoted to the work which you were pleased to entrust to me and my colleagues. I support the motion.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *